MULAI Rabu lalu, penduduk-penduduk di selatan Thailand dapat menonton saluran televisyen yang dikendalikan oleh kerajaan dalam bahasa Melayu.
Akhbar The Nation yang melaporkan perkara itu juga menyatakan bahawa penduduk di wilayah selatan iaitu di Pattani, Yala dan Narathiwat telah lama dipaksa mempelajari bahasa Thai yang telah lebih seratus tahun merupakan bahasa rasmi sejak negara itu memodenkan sistem pendidikannya.
Sesiapa yang pernah pergi ke Phuket dan Krabi akan mendapati penduduk Melayu di situ sememangnya seperti orang Melayu di Malaysia. Budaya, termasuk pakaian dan makanan sama saja. Begitu juga dengan rumah dan cara hidup berkampung.
Bezanya mereka berbahasa Thai. Orang Melayu di wilayah itu sudah kehilangan bahasa asal mereka.
Cuma mereka yang dari wilayah timur seperti Narathiwat dan Pattani, bahasa Melayu masih luas digunakan seperti yang dicakapkan di Kelantan. Bukan itu saja, di madrasah-madrasah, kitab Melayu bertulisan jawi juga masih difahami.
Sememangnya semua wilayah-wilayah ini dahulunya adalah sebahagian daripada kerajaan kesultanan Melayu Pattani.
Mereka menjadi sebahagian daripada Thailand apabila kalah perang dan sultan mereka lari ke Kelantan. Sementara negeri-negeri Kelantan, Kedah dan Terengganu terpaksa menghantar bunga emas ke Siam.
Sempadan yang memuktamadkan wilayah Siam berlaku apabila British menguasai Malaya dan Burma melalui Perjanjian Inggeris-Siam.
Siam kemudian dimodenkan. Mereka menukarkan nama Siam menjadi Thailand dengan suatu identiti negara bangsa baru berasaskan kaum Thai. Bahasa Thai adalah bahasa rasmi wajib digunakan oleh semua warga negaranya tidak kira apa keturunannya, sama ada Thai, China, Melayu, Khmer, Mon, Lao dan lain-lain suku kaum.
Namun begitu, sistem tulisan tradisi dikekalkan. Tidak pula Thailand dalam pemodenannya mengambil tulisan rumi seperti Vietnam.
Sementara di Malaya, semasa British, bahasa Melayu dianggap oleh penjajah sebagai bahasa vernakular atau bahasa orang tempatan, seperti mana bahasa China dan Tamil. Hanya Inggeris dianggap bahasa pentadbiran rasmi .
Namun apabila berurusan dengan kaum-kaum berkenaan, maka pentadbir British akan menggunakan bahasa yang difahami mereka. Kepada orang Melayu, maka mereka akan menggunakan bahasa Melayu tulisan jawi. Jika melibatkan ketiga-tiga kaum itu, maka digunakanlah ketiga-tiga bahasa iaitu Melayu, China dan Tamil.
Begitu juga di Hindia Belanda Timur sebelum Indonesia merdeka di mana bahasa Belanda adalah bahasa rasmi dengan bahasa Melayu, Jawa, China dan lain-lain adalah bahasa vernakular.
Namun begitu, ketika mentadbir tanah jajahannya itu, Belanda berasa sukar untuk menggunakan bahasa mereka kerana tidak akan difahami oleh orang tempatan. Akhirnya mereka menggunakan bahasa Melayu kerana ia paling banyak difahami tidak kira apa suku kaumnya. Cumanya Belanda memperkenalkan tulisan rumi bagi bahasa Melayu untuk memudahkan pembelajaran dan kefahaman.
Atas asal-asal inilah kemudian pejuang-pejuang kebangsaan Indonesia mengisytiharkan bahasa Melayu sebagai Bahasa Indonesia yang akan dipakai oleh keseluruhan wilayah Indonesia dari Aceh hinggalah ke Papua Barat.
Walaupun pada mulanya, tidaklah kesemua wilayah Indonesia yang mengetahui Bahasa Indonesia, tetapi lama kelamaan, ia digunakan di seluruh negara melalui sistem pendidikan nasional.
Melihat apa yang berlaku di Indonesia, maka Angkatan Sasterawan 50 (ASAS 50) yang berpusat di Singapura juga menuntut supaya Malaya yang merdeka hendaklah menjadikan Melayu sebagai bahasa rasmi dan kebangsaan.
Dalam memorandumnya, mereka mahu tulisan rumi dan bukannya tulisan jawi. Apabila Malaya merdeka, bahasa Melayu dijadikan bahasa rasmi dan kebangsaan.
Ketika Malaysia ditubuhkan, bahasa Melayu menjadi Bahasa Malaysia yang meliputi juga Singapura, Sarawak dan Sabah. Walaupun ketika itu di Sarawak dan Sabah, bahasa Melayu belum lagi luas penggunaannya.
Apabila Singapura keluar dari Malaysia, bahasa kebangsaannya tetap Melayu. Tetapi sebagai bahasa rasmi, ia adalah salah satu daripada tiga bahasa lain iaitu Inggeris, China dan Tamil.
Brunei yang kemudian mencapai kemerdekaan mengambil bahasa Melayu sebagai bahasa rasmi dan kebangsaan.
Dari segi berbahasa Melayu, Singapura, Brunei dan orang Melayu selatan Thailand mengikut cara Malaysia. Indonesia mempunyai cara berbeza.
Ketika Timor Timur berada dalam Indonesia, Jakarta mengharamkan penggunaan bahasa Portugis. Tetapi pejuang kemerdekaannya menggunakan Portugis sebagai bahasa perjuangan. Apabila merdeka, Timor Leste memilih Portugis dan Tetum sebagai bahasa rasmi. Bahasa Indonesia dan Inggeris dijadikan apa yang dipanggil sebagai bahasa kerja.
Tetapi di Papua New Guinea pula, Bahasa Indonesia banyak digunakan terutama di kawasan berhampiran dengan sempadan wilayah Indonesia, Papua Barat.
Maka ini bermakna bahasa Melayu digunakan dari selatan Thailand hinggalah ke Papua New Guinea. Yang belum termasuk dalam atlas bahasa Melayu ialah Bangsamoro di selatan Filipina.
Mereka ini berwajah seperti orang Melayu dan beragama Islam. Pemimpinnya bersongkok seperti orang Malaysia dan Indonesia. Terdapat 13 bahasa suku kaum Bangsamoro. Tagalog pula bukan bahasa mereka. Maka, bahasa Melayu wajar diperkenalkan untuk perpaduan sesama mereka.
0 comments:
Post a Comment